The following sources are utilized:
- The Soncino Babylonian Talmud, eds. and trans. I. Epstein et al, London ; the texts are copy-pasted with just some minor changes (bolding the sentence containing the name of the entity) with all the remaining formatting untouched - for the graphical convention (including the capitalization of biblical and mishnaic sources) please consult the edition itself;
- Wikisource Talmud Bavli; as is apparent from the discussion, the text bases on the Vilna Shas edition with some minor corrections.
The project adopts the general-purpose spelling and transcription rules of the modern Israeli Hebrew and outlined in: P.H. Alexander et al (eds.), The SBL Handbook of Style for Ancient Near Eastern, Biblical, and Early Christian Studies, 1st edition, Hendrickson Publishers 1999, p. 28-29. In order to make it more apt for the electronic use some slight alterations have been introduced:
- phones alef and ayin are omitted (e.g. elohim, avon);
- phone chet is rendered as ch and khaf as kh (e.g. chokhmah);
- phone he is rendered as h, (e.g. tehom) also when it is mute (e.g. binah)
- phones tet and tav are rendered as t, e.g. torah, tov;
- phone sheva nach is omitted, (e.g. sifrey qodesh) while sheva na is rendered as e, (e.g. bemidbar)
- dagesh chazaq is omitted and not doubled, (e.g. shabat instead of shabbat);
- short and long vowels are not differentiated, (e.g. bimah, giveret);
- the articles, prepositions and conjunctions are connected without the copula, e.g. hashem, berosh.
The spelling of all the personal names follows the English Standard Version Bible and the Soncino Babylonian Talmud. The spelling of other traditional religious Jewish terms follows the more common usage after Oxford Living Dictionary of English.
The names of particular works of the late antiquity are given according to: P.H. Alexander et al (eds.), The SBL Handbook of Style for Ancient Near Eastern, Biblical, and Early Christian Studies, 1st edition, Hendrickson Publishers 1999, p. 79-81.